“Is is spring again. The earth is like a child that knows poems by heart.” Rainer Maria Rilke
Born in what was part of the Austria-Hungarian in 1875 he quickly become one of the most prominent German language poets of his age. He did, of course, grow up during the first world war dying in 1926 as the Nazis were gathering power. This created a climate of disbelief, solitude, and anxiety. Especially for those in Germany. Of course, this did affect his work some what.
Although, for the moment, I won’t truly be able to grasp his poetry. After all anyone reading the English translation of great haiku duels can tell you- translations of poetry (and all prose in some respects) does remove certain aspects. Wednesday also notes the day and evening when I try my best to speak in my shaky German and watch shows in German. It’s a small step, but it’s something towards being able to read it in it’s native language.